Охотичьи рассказы Юрия Котлярова

Литературные страницы с рассказами наших писателей-форумчан, проба пера и лучшие отчеты охотников и рыболовов нашего форума.

Модератор: Иван Иваныч

Аватара пользователя
kot0458
Продвинутый пользователь
Сообщения: 151
Зарегистрирован: 06 ноя 2013, 09:30
Откуда: Анапа, Краснодарский край. Недавно переехал из Алтайского края
Благодарил (а): 33 раза
Поблагодарили: 253 раза
Контактная информация:

Охотичьи рассказы Юрия Котлярова

#241

Сообщение kot0458 » 03 апр 2026, 08:14

Василий! Спасибо за Ваш пост! Вы правильно подметили, что автор (частично) воспользовался онлайн-конвертером для придания подобной стилистики своего повествования. Но любой ИИ "переводчик" не имеет души, а потому , в обработанный им текст не добавится ни юмор, ни лирика, ни стиль автора... лишь некая "изюминка" повествования. Притом, данный переводчик не дает гарантии в точном "переводе". Например, в Вашем примере, он излишне часто употребляет букву "ѣ" (ять), а на её написание существовало огромное количество правил и исключений. Потому, "в те времена" проще было запомнить слова с этой буквой, нежели пытаться соблюсти все эти ...инструкции. Например, у Вас слово "нѣбѣсныхъ" написано неверно с точки зрения правильной дореформенной грамматики: следует написать "небесныхъ" ( ссылка: http://www.dorev.ru/ru-index.html?l=cd&f=no)... Но это так... в качестве "позвольте Вам поставить запятую" ;-)
Более того, в конце 19 и начале 20 века при написании уже довольно часто вообще не соблюдались те устаревшие правила грамматики ( они неуклонно соблюдались лишь в официальных документах), особенно в так называемом "плебейском письме". Грамматика была перегружена и лишними буквами, и правилами - потому-то и возникла необходимость реформы, в результате которой, в частности, были "упразднены": «ять» (Ѣ), «ижица» (Ѵ), «фита» (Ѳ) и «ер» (Ъ), "и десятеричное" (i) и другие. Это я к тому, что нет большой беды в том, что показанный мною текст не полностью придерживается дореформенной грамматики. Главное - само повествование... ну с некоторой изюминкой. Вопрос в ином: как читателю самоё повествование?..
P.S. События, описываемые в данном рассказе ( есть и другие - целый сборник), конечно, не из тех далёких лет, а современные. Просто они преподнесены в такой шутливой "старинной" манере повествования для придания дополнительной "порции" юмора... Ну, для тех, кто "въезжает"! :wink:
Последний раз редактировалось kot0458 03 апр 2026, 14:31, всего редактировалось 2 раза.
Многие люди подобны колбасам: чем их начиняют, то они и носят в себе!
Аватара пользователя
aleks0462
Ветеран форума
Сообщения: 3172
Зарегистрирован: 06 сен 2012, 12:08
Откуда: Краснодар
Благодарил (а): 1134 раза
Поблагодарили: 1517 раз

Охотичьи рассказы Юрия Котлярова

#242

Сообщение aleks0462 » 03 апр 2026, 08:54

kot0458 писал(а): 03 апр 2026, 08:14 Вопрос в ином: как читателю самоё повествование?..
Глаза заболели аж...
И так голова трошки болит (давление), а тут ещё вглядывайся. :smile: Честно говоря, не понимаю, зачем современные смыслы одевать в старое письмо...
Когда мне потребовалось почитать Венцеславкого - а его книги на старом языке - я читал, ибо нужно было. А так.., не понимаю "изюминку".
Тут новоязом давят со всех сторон, а вы "ятем" загружаете... :smile:
Лучше осени есть только весна,
Что даёт нам надежду на осень!
Аватара пользователя
Василий
Клубмен
Сообщения: 971
Зарегистрирован: 14 дек 2006, 18:54
Откуда: Керчикский, Ростовская область
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 141 раз

Охотичьи рассказы Юрия Котлярова

#243

Сообщение Василий » 03 апр 2026, 10:29

aleks0462 писал(а): 03 апр 2026, 08:54 Честно говоря, не понимаю, зачем современные смыслы одевать в старое письмо...
Да чисто для хохмы.
RN6L
Аватара пользователя
Василий
Клубмен
Сообщения: 971
Зарегистрирован: 14 дек 2006, 18:54
Откуда: Керчикский, Ростовская область
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 141 раз

Охотичьи рассказы Юрия Котлярова

#244

Сообщение Василий » 03 апр 2026, 10:34

kot0458 писал(а): 03 апр 2026, 08:14 Например, в Вашем примере, он излишне часто употребляет букву "ѣ" (ять), а на её написание существовало огромное количество правил и исключений.
Тот транслятор это сделал кажется после двойного прогона.
kot0458 писал(а): 03 апр 2026, 08:14 Вопрос в ином: как читателю самоё повествование?
Да нормальное, но читать конечно лучще без ятей. А такой конвертацией для веселухи обязательно воспользуюсь если буду писать кому нибудь поздравительное письмо например к юбилею.
RN6L
Аватара пользователя
kot0458
Продвинутый пользователь
Сообщения: 151
Зарегистрирован: 06 ноя 2013, 09:30
Откуда: Анапа, Краснодарский край. Недавно переехал из Алтайского края
Благодарил (а): 33 раза
Поблагодарили: 253 раза
Контактная информация:

Охотичьи рассказы Юрия Котлярова

#245

Сообщение kot0458 » 03 апр 2026, 14:15

Открою небольшую тайну: Автор этого рассказа - мой сын Максим. У него целый сборник рассказов на охотничью тему, изложенных в подобном стиле, со своеобразным ( как могли заметить) юмором. В этих рассказах он описал несколько, совместных со своими друзьями, охот. Моё участие заключалось в правке текста (редактировании) и внесении нескольких оригинальных (надеюсь!) вставок и выражений... А так же, к этому сборнику (который он будет издавать небольшим тиражом - в подарок своим друзьям) я написал рецензию-послесловие... в том же ключе! :yes:
Многие люди подобны колбасам: чем их начиняют, то они и носят в себе!

Вернуться в «"Записки охотника"»

  Индекс цитирования
Up

Down